WWW,124967,COM
5月12日,在故宫博物院,一场特殊的文创作品展正在展出,1:1复制的《千里江山图》,精美绝伦的非遗项目北京绢人娃娃,用秸秆制作的河南省非物质文化遗产麦草画……。这场“奋进新时代 美丽追梦人”残疾女性文创作品展,汇聚了来自中国28个“美丽工坊”残疾女性创作的100余件(套)刺绣、编织、陶艺等作品。
近年来,从北京冬残奥会颁奖花束、到杭州亚残运会的“金枝折桂”的胸针,再到部分国礼等,残障人士的作品屡屡出圈,中国把越来越多的“舞台”留给了这个特殊的群体。在中国有8500万残疾人,为了让这个特殊群体更好地融入社会,提高他们幸福指数,增加就业机会,建设更加畅顺的无障碍环境,从硬件到软件,从政府到民间,中国始终不遗余力。
据了解,“山西文化记忆”丛书共4册,分别是《大地上的遗珍》《尘烟里的故园》《夕照中的飞檐》《山河间的壮歌》。目前,已出版《大地上的遗珍》《尘烟里的故园》《夕照中的飞檐》3册,内容聚焦“山西文化记忆”活动评选出的云冈石窟、平遥古城、五台山、壶口瀑布、丁村文化、河东盐池、陶寺遗址、晋祠等,书中配有大量精美图片,可读可看,形象生动,将三晋大地的遗址遗迹、山川风貌、人文景观等生动再现,力求给广大读者带来不一样的阅读体验,也为广大读者了解山西,了解我国悠久灿烂的历史文化,提供了一个崭新的窗口。(完)
中法文化交流一直占据梅谦立研究中的重要地位,翻译与写作则是他摆渡人身份的一叶扁舟。他曾翻译利玛窦的《天主实义》和许大受的《圣朝佐辟》,出版《从邂逅到相识:孔子与亚里士多德相遇在明清》《泰亚尔与人类未来》《朝天纪-重走利玛窦之路》等十余部中外专著。“通过翻译这些著作,我们看到在四百年前中西哲学已经开始非常丰富的对话。” 梅谦立认为,重要的是当将这些对话置于历史的长河中,我们仍能够在相互尊重和接受相互差异的基础上建立起真正的交流机制。
《论语导读》为17世纪法国学者弗朗索瓦·贝尼耶的作品。2015年,梅谦立曾协助《论语导读》现代版在法出版工作。“贝尼耶的翻译非常细致,比如他保留了《论语》对话的叙事方式,同时参考中国古代士大夫的注释。” 梅谦立认为贝尼耶崇尚儒家著作中呈现的崇高道德和政治理想,所以希望能以儒家思想原则,作为构建现代政治学的基础。此外,贝尼耶认为孔子首先关心的不是个人的幸福,而是集体的幸福,只有通过理性的分配构成稳定的国家,人们才能幸福。今天人们重读现代版《论语导读》,梅谦立从道德和政治层面分析,是减少个人主义、注重集体主义的回归。
“1963年出生,次年中法两国迎来建交,自此我的一生也随着中法关系发展。” 梅谦立在接受人民网专访时这样回顾自己与中国的缘分。1988年,大学毕业后的梅谦立进入香港的一家法国公司工作,并得以到中国大陆参观;1999年,在北京大学攻读中国哲学博士学位;2006年,到中山大学任教至今;2023年,见证法国总统马克龙与中山大学的大学生进行交流。